El bonsai, en català: murgons o capficons

Usualment, en català, quan volem referir-nos al mètode de reproducció asexual de les plantes al qual s'enterra una branca o una arrel aèria d'una planta, sense separar-la del seu tronc, per a obtenir una nova planta idèntica a la planta mare, utilitzem molt el mot castellà "acodo" o fins i tot el provinent del francès, "marcota".

En realitat, en català disposem de dos mots que ja el defineixen correctament i els quals hauríem de fer servir per a que no es perdin, en comptes dels barbarismes abans citats, que són:

MURGÓ o CAPFICÓ


A aquest Acer palmatum se li ha fet un MURGÓ per a obtenir un nou arbre.


Parlem correctament! Fes-les servir! :-D

Comentaris

Anònim ha dit…
Moltes gràcies per recordar-nos aquesta paraula!! Jo sempre he dit "acodo" amb un cert càrreg de consciència. Aviam si me'n recordo d'ara en endavant....
Albert ha dit…
Genial, Ireneu